Bessere Übersetzungen.
Damit Ihre Kunden richtig verstanden werden.
Mein Name ist Ander Wendland San Miguel. 2004 machte ich meinen Universitätsabschluss als Dometscher und Übersetzer und übersetze seitdem Texte aus dem Deutschen und Englischen ins Spanische.
Es gibt Übersetzungen – und Übersetzungen. Gute Übersetzungen bringen Sachverhalte korrekt in die andere Sprache. Bessere Übersetzungen hingegen hauchen Leben ein und berücksichtigen die Zielgruppe ebenso wie kulturelle Besonderheiten. Sie machen aus Texten die Botschaft Ihrer Kunden! Und Sie – als Unternehmen, Kanzlei oder Agentur – zugleich erfolgreicher.
Es gibt Übersetzer- und Übersetzer. Einige kennen die Ausgangssprache und Kultur nur oberflächlich und nehmen es mit der Pünktlichkeit bei der Abgabe und der Beantwortung von mails nicht sehr genau. Andere dagegen haben in beiden Kulturen gelebt, schreiben einen guten Stil und sind für Sie da, wenn sie gebraucht werden.
Traducciones.
Para satisfacción de tus clientes.
Mi nombre es Ander Wendland San Miguel. Me licencié en Traducción e Interpretación en el año 2004 y desde entonces traduzco textos del alemán y el inglés al español.
Hay traductores y traductores. Algunos conocen las lenguas y culturas de partida solo por encima, entregan los encargos a destiempo, contestan tarde a los correos electrónicos. Otros, sin embargo, han vivido a caballo entre culturas, escriben bien y están ahí cuando más lo necesitas.
Hay traducciones y traducciones. Algunas transmiten el contenido de un idioma a otro. Nada más. Otras son fáciles de leer, enganchan, pues se han escrito con el lector y las particularidades culturales en mente.

Meine Schwerpunkte
Ich übersetze hauptsächlich Texte aus den Bereichen Marketing, Technik und Wirtschaft. Bei meinen Kunden handelt es sich vor allem um Übersetzungs- und Werbeagenturen.

Marketing und Unternehmenskommunikation
Webseiten
Kunden- und Mitarbeitermagazine
Broschüren
Berichte
Präsentationen
Pressemitteilungen

Wirtschaft
Tätigkeitsberichte
Bilanzen
Gesellschafterbeschlüsse
Wirtschaftliche Korrespondenz
Datenschutzpolitik
Umfragen zur Kundenzufriedenheit

Technische Texte
Gebrauchsanweisungen
Reparaturanleitungen
Instandhaltungsanweisungen
Inbetriebsetzungsanweisungen
Produktbeschreibungen
Kataloge
Wer ich bin und was mich auszeichnet.
1980 in Deutschland geboren und in Donostia-San Sebastián in einem dreisprachigen Umfeld aufgewachsen. Noch heute erinnere ich mich an die alljährlichen Reisen nach Deutschland zu Weihnachten und im Sommer, um die Grosseltern zu besuchen.
Seit meinem 17. Lebensjahr bin ich sechs mal international umgezogen, habe mehr als 10 Jahre in Deutschland gelebt und in einer Übersetzungsagentur sowie deutschen Grossunternehmen gearbeitet.
2007 entschloss ich mich, freier Übersetzer zu werden. Seitdem arbeite ich in erster Linie mit Übersetzungs- und Werbeagenturen zusammen. Ich bin vereidigter Übersetzer für die deutsche und die spanische Sprache.
Meine Laufbahn

Wie Sie mich erreichen können
Sie können mir eine E-Mail schreiben oder das beistehende Formular ausfüllen. Innerhalb eines Werktages hören Sie von mir. Wenn Sie wollen, können Sie mich auch anrufen.